lunes. 09.06.2025
El tiempo

Una nueva edición de "Platero y yo" ve la luz, en esta ocasión en español y quechua

Una nueva edición de "Platero y yo" ve la luz, en esta ocasión en español y quechua

El próximo 18 de octubre, a partir de las 10.00 horas se presenta la edición de “Platero y yo” bilingüe en español y quechua.

El año del centenario de la primera edición de la obra más famosa del Premio Nobel moguereño al OCIb 2014 le cabe el honor de presentar una edición que supone un auténtico hito en la edición literaria: la primera traducción de “Platero y yo” (la obra en español traducida a más idiomas después del Quijote) a una lengua precolombina, procedente del antigu oimperio inca y hablada en la actualidad por diez millones de personas, principalmente en Perú, Ecuador y Bolivia. A escuelas bilingües de este país se destinará más de la mitad de la edición de 3.000 ejemplares, que incluye un CD con la elegía juanramoniana recitada en quechua.

Esta edición, concebida y dirigida por Alfonso Bilbao, será el Libro del OCIb 2014 y ha sido posible graciasa la Fundación Caja Rural del Sur (Embajadora del Año Platero) y la Fundación Morera Vallejo, que han contado con la colaboración de la Fundación Zenobia – Juan Ramón Jiménez, Diputación Provincial de Huelva y Universidad Internacional de Andalucía.

La lectura de “Platero y yo” por parte de un grupo de niños acerca a la población infantil de Huelva a la “Elegia andaluza” de Juan Ramón y a su burrito protagonista. La presentación del libro “Arre, burro. arre”, de Carmen de la Rosa, aporta el matiz de solidaridad en favor de la iniciativa “Burritos por el mundo”

Esta presentación y los actos paralelos se desarrollarán el próximo 18 de octubre a partir de las 10.00 horas en el Centro Cultural Caja Rural del Sur de la capital.

Comentarios